February 12, 2026 06:00 AM
by Thairanked Guide
Discover the best of Thailand with Thairanked Guide. From hidden gems to top-rated spots, we rank them all so you don't have to. Welcome to our community!
Si vous avez passé même une journée en Thaïlande, vous avez probablement entendu le mot "farang" être employé dans des conversations, crié dans des marchés, ou même utilisé par des chauffeurs de tuk-tuk souriants. Pour de nombreux voyageurs et expatriés, "farang" est l'un des premiers mots thaïlandais qu'ils apprennent. Mais est-ce juste une étiquette innocente pour les étrangers, ou y a-t-il plus sous la surface ? Décomposons la véritable signification, les connotations et les histoires d'origine derrière "farang", et si vous devez vous sentir insulté (ou charmé) lorsque vous l'entendez.
La théorie la plus courante sur l'origine du mot remonte à l'époque où des commerçants français ("français") ont atteint le royaume siamois au 17ème siècle. Les habitants ont adapté la prononciation en "farang", et au fil du temps, cela est devenu l'étiquette par défaut pour les occidentaux blancs. Il existe d'autres théories aussi, certaines l'associent au mot persan "farang", qui était utilisé dans la région pour désigner les Européens, tandis que d'autres notent son utilisation pour le fruit exotique de la goyave (qui est arrivé avec les étrangers et est encore appelé "farang" aujourd'hui dans les supermarchés thaïlandais !).
Dans la Thaïlande moderne, "farang" est largement utilisé et typiquement sans malice. Il fait le plus souvent référence aux personnes d'ascendance européenne (étrangers blancs ou ayant une apparence occidentale), bien que vous l'entendiez parfois utilisé pour tous les visiteurs non-asiatiques. Vous entendrez des tantes l'utiliser en vendant des fruits au marché, des chauffeurs de taxi expliquer la circulation ("tant de farang à cette heure !"), ou même au sein des familles discutant d'un gendre étranger ("ma fille a épousé un farang").
Il n'existe pas de terme équivalent en thaï pour "étranger" qui fasse la distinction entre différentes nationalités occidentales, donc que vous soyez américain, allemand, australien ou suisse, vous serez "farang". Pour d'autres origines ethniques, il existe des mots différents (comme "khon jin" pour les Chinois, ou "khon india" pour les Indiens), mais "farang" se distingue en tant que terme joyeux englobant pour les occidentaux.
C'est la grande question qui préoccupe de nombreux nouveaux arrivants. La plupart des Thaïlandais n'utilisent pas "farang" comme une insulte. En fait, c'est généralement un terme neutre (et parfois affectueux), surtout comparé à des termes ouvertement péjoratifs dans d'autres langues. Le ton, le langage corporel et le contexte importent le plus. Si un vendeur de rue vous salue avec un grand sourire, "Farang ! Où allez-vous ?", c'est juste un appel amical, pas une insulte.
Bien sûr, le contexte compte toujours. L'expression "farang kee nok" (ฝรั่งขี้นก), traduite par "stranger de crottes d'oiseaux", est définitivement péjorative, équivalente à "déchet de remorque" ou "riff-raff", et vous ne l'entendrez pas en bonne compagnie. Mais le "farang" standard est généralement juste cela, une étiquette directe.
Personne ne veut être réduit à son origine ethnique, mais en Thaïlande, "farang" est de loin moins chargé que des termes comme "gringo" (dans les Amériques) ou "gwailo" (à Hong Kong). Si vous êtes curieux au sujet de d'autres particularités surprenantes de la langue thaïlandaise, ne manquez pas notre guide sur les surnoms thaïlandais comme Beer, Golf ou Pancake. C'est une lecture amusante et cela révèle encore plus sur la façon dont la langue thaïlandaise adapte les termes étrangers de manière ludique.
La Thaïlande est généralement accueillante envers les étrangers et a une relation complexe avec les étrangers. Bien qu'il n'y ait aucun doute que certains stéréotypes sur les farang existent, impliquant généralement des coups de soleil, des tentatives infructueuses de parler thaï, ou des habitudes culinaires inattendues, ils sont souvent livrés avec une bonne dose d'humour plutôt que de malice.
Dans les centres urbains d'expatriés comme Bangkok ou Chiang Mai, tant les habitants que les expatriés ont adopté "farang" comme abréviation. Vous l'entendrez dans les lieux de travail, les bars, et même entre résidents non-thaïlandais ("C'est un professeur farang dans mon école"). Parfois, les expatriés se réfèrent aussi à eux-mêmes avec ce mot.
Si vous êtes nouveau en Thaïlande et entendez quelqu'un vous appeler "farang", considérez cela comme une opportunité de sourire et de commencer une conversation. Apprendre à en rire fait partie du parcours d'expatrié. Bien sûr, si le contexte semble dur ou péjoratif, vous pouvez poliment demander à l'interlocuteur ce qu'il entend par là ; la plupart des Thaïlandais seront heureux de clarifier et, le plus souvent, seront mortifiés s'ils ont offensé.
Essayez de surprendre vos nouvelles connaissances en répondant avec un peu de thaï (même un joyeux "sawasdee krub/ka !"). Et si vous voulez vous démarquer, parcourez nos guides sur la compréhension des coutumes des temples ou l'idée culturelle de "kreng jai" ; ces petites aperçus vous aideront à passer de "farang" à (presque) "local".
"Farang" n'est pas seulement utilisé pour les personnes. Cette goyave verte que vous voyez tranchée dans les stands de rue thaïlandais ? Elle s'appelle "fruit farang". Certaines expressions locales utilisent "farang" pour signifier "de style étranger" ou pour faire référence à des choses importées. Par exemple :
Adopter l'originalité du mot fait partie du plaisir d'être ici !
Les termes d'identité sont toujours un sujet délicat. Si vous êtes un expatrié à long terme, vous vous habituerez probablement à "farang" en tant qu'étiquette comme une autre, parfois vous vous présenterez même avec. Mais si jamais vous vous sentez mal à l'aise, rappelez-vous que vous pouvez toujours rediriger la conversation ou partager un peu sur votre parcours. Apprendre aux Thaïlandais à dire votre nationalité ("yeh-man" pour allemand, "frung" pour français) est un brise-glace amical et suscite souvent des sourires.
Si vous êtes fasciné par les particularités culturelles, pourquoi ne pas explorer davantage ? Consultez nos plongées plus profondes sur pourquoi les Thaïlandais enlèvent leurs chaussures partout ou préparez-vous pour la saison des festivals avec notre guide sur les principaux festivals de Thaïlande.
by Thairanked Guide
Discover the best of Thailand with Thairanked Guide. From hidden gems to top-rated spots, we rank them all so you don't have to. Welcome to our community!
Découvrez la tradition unique de l'hymne national en Thaïlande, pourquoi tout le monde se fige en public à 8h et 18h, et des conseils sur quoi faire si vous êtes pris par surprise.
Découvrez le tuk tuk unique "Tête de grenouille" de Trang. Parcourez la ville avec style, explorez les endroits incontournables et vivez une vie locale authentique.
Découvrez l'histoire de Wan Dek, la Journée nationale des enfants en Thaïlande. Apprenez pourquoi elle est célébrée le deuxième samedi de janvier, les traditions uniques qui y sont liées et la signification derrière la devise du Premier ministre.
Découvrez l'histoire et la signification du Festival Loy Krathong de Thaïlande, l'envoûtant « Festival des Lumières » où les gens font flotter des paniers illuminés de bougies pour honorer la déesse de l'eau, se débarrasser de la négativité et accueillir de nouveaux départs sous la pleine lune.
Découvrez la signification de "kreng jai" (เกรงใจ) dans la culture thaïlandaise, pourquoi les Thaïlandais hésitent à dire non, et comment cela façonne la politesse, l'hospitalité et la communication.
"Est-ce que "Farang" est un mot mauvais ? La vérité sur le terme des étrangers en Thaïlande."
Vous trouverez ici des réponses aux questions les plus populaires sur la Thaïlande.