February 12, 2026 06:00 AM
by Thairanked Guide
Discover the best of Thailand with Thairanked Guide. From hidden gems to top-rated spots, we rank them all so you don't have to. Welcome to our community!
Wenn Sie auch nur einen Tag in Thailand verbracht haben, haben Sie wahrscheinlich das Wort "farang" in Gesprächen gehört, in Märkten gehört oder sogar von lachenden Tuk-Tuk-Fahrern gehört. Für viele Reisende und Expats ist "farang" eines der ersten thailändischen Worte, die sie lernen. Aber ist es nur ein unschuldiges Etikett für Ausländer, oder steckt mehr dahinter? Lassen Sie uns die wahre Bedeutung, Konnotationen und Ursprungsgeschichten von "farang" entpacken und ob Sie sich beleidigt (oder charmant) fühlen sollten, wenn Sie es hören.
Die gängigste Theorie über den Ursprung des Wortes stammt aus der Zeit, als französische Händler (“français”) im 17. Jahrhundert das siamesische Königreich erreichten. Die Einheimischen passten die Aussprache zu "farang" an, und im Laufe der Zeit wurde es zum Standardetikett für weiße Westler. Es gibt auch andere Theorien, einige verbinden es mit dem persischen Wort "farang", das in der Region verwendet wurde, um Europäer zu bezeichnen, während andere auf seine Verwendung für die exotische Guave hinweisen (die mit den Ausländern ankam und heute in thailändischen Supermärkten immer noch "farang" genannt wird!).
Im modernen Thailand wird "farang" weit verbreitet und typischerweise ohne bösen Willen verwendet. Es bezieht sich am häufigsten auf Menschen europäischer Abstammung (weiße oder westlich aussehende Ausländer), obwohl Sie es gelegentlich auch für alle nicht-asiatischen Besucher hören werden. Sie hören Tanten, die es verwenden, wenn sie Obst auf dem Markt verkaufen, Taxifahrer, die den Verkehr erklären (“so viele farang zu dieser Stunde!”), oder sogar innerhalb von Familien, die über einen ausländischen Schwiegersohn sprechen (“meine Tochter hat einen farang geheiratet”).
Es gibt keinen äquivalenten Begriff im Thailändischen für "Ausländer", der zwischen verschiedenen westlichen Nationalitäten unterscheidet, also egal, ob Sie Amerikaner, Deutscher, Australier oder Schweizer sind, Sie sind "farang". Für andere ethnische Hintergründe gibt es unterschiedliche Wörter (wie "khon jin" für Chinesen oder "khon india" für Inder), aber "farang" steht als fröhliches Sammelbecken für Westler alleine da.
Das ist die große Frage, die viele Neuankömmlinge beschäftigt. Die meisten Thailänder verwenden "farang" nicht als Schimpfwort. Tatsächlich ist es im Allgemeinen ein neutraler (und manchmal auch liebevoller) Begriff, insbesondere im Vergleich zu offensichtlich abwertenden Begriffen in anderen Sprachen. Der Ton, die Körpersprache und der Kontext sind am wichtigsten. Wenn ein Straßenverkäufer Sie mit einem breiten Lächeln begrüßt, “Farang! Wohin gehen Sie?”, ist das nur eine freundliche Ansprache und kein Beleidigung.
Natürlich spielt der Kontext immer eine Rolle. Das Wort “farang kee nok” (ฝรั่งขี้นก), das als “Vogelkot-Ausländer” übersetzt wird, ist definitiv abwertend und entspricht etwa “Trailer Trash” oder “Gesindel”, und Sie werden es in höflicher Gesellschaft nicht hören. Aber das standardmäßige “farang” ist normalerweise genau das, ein geradliniges Etikett.
Niemand möchte auf seine ethnische Zugehörigkeit reduziert werden, aber in Thailand ist "farang" viel weniger belastet als Begriffe wie “gringo” (in Amerika) oder “gwailo” (in Hongkong). Wenn Sie neugierig auf weitere überraschende Eigenheiten der thailändischen Sprache sind, verpassen Sie nicht unseren Leitfaden zu thailändischen Kosenamen wie Beer, Golf oder Pancake. Es ist eine unterhaltsame Lektüre und enthüllt noch mehr darüber, wie die thailändische Sprache ausländische Begriffe spielerisch anpasst.
Thailand ist im Allgemeinen offen für Außenstehende und hat eine komplexe Beziehung zu Ausländern. Auch wenn es nicht zu leugnen ist, dass einige Stereotypen über Farang existieren, die in der Regel mit Sonnenbrand, fruchtlosen Versuchen, Thailändisch zu sprechen oder unerwarteten kulinarischen Gewohnheiten verbunden sind, werden sie oft mit gutmütigem Humor und nicht mit Bosheit übermittelt.
In urbanen Expats-Hubs wie Bangkok oder Chiang Mai haben sowohl Einheimische als auch Expats “farang” als Kurzform übernommen. Sie werden es an Arbeitsplätzen, in Bars und sogar zwischen Nicht-Thailändern hören (“Er ist ein farang Lehrer an meiner Schule"). Manchmal beziehen sich Expats auch selbst mit dem Wort.
Wenn Sie neu in Thailand sind und jemanden hören, der Sie "farang" nennt, nehmen Sie es als Gelegenheit, zu lächeln und ein Gespräch zu beginnen. Zu lernen, darüber zu lachen, ist Teil der Expat-Erfahrung. Natürlich, wenn sich der Kontext hart oder abwertend anfühlt, können Sie den Sprecher höflich nach seiner Bedeutung fragen; die meisten Thailänder werden froh sein, zu klären und sind oft entsetzt, wenn sie beleidigt haben.
Versuchen Sie, Ihre neuen Bekannten zu überraschen, indem Sie mit ein wenig Thailändisch antworten (sogar mit einem fröhlichen “sawasdee krub/ka!”). Und wenn Sie auffallen möchten, stöbern Sie in unseren Leitfäden zu Tempelbräuchen oder der kulturellen Idee von “kreng jai”; diese kleinen Einblicke helfen Ihnen, von “farang” zu (fast) “lokal” zu werden.
“Farang” wird nicht nur für Menschen verwendet. Diese grüne Guave, die Sie an thailändischen Straßenständen geschnitten sehen? Sie wird “fruit farang” genannt. Einige lokale Redewendungen verwenden "farang", um “ausländischen Stil” zu bedeuten oder um auf importierte Dinge zu verweisen. Zum Beispiel:
Die Eigenart des Wortes zu umarmen, ist ein Teil des Spaßes, hier zu sein!
Identitätsbegriffe sind immer ein heikles Thema. Wenn Sie ein Langzeit-Expats sind, werden Sie wahrscheinlich an “farang” als einfach ein weiteres Etikett gewöhnt. Manchmal werden Sie sich sogar mit ihm vorstellen. Aber wenn Sie sich je unwohl fühlen, denken Sie daran, dass Sie das Gespräch immer umleiten oder ein wenig über Ihren Hintergrund erzählen können. Thailänder zu lehren, Ihre Nationalität zu sagen (“yeh-man” für Deutsch, “frung” für Französisch) ist ein freundlicher Eisbrecher und sorgt oft für Lächeln.
Wenn Sie von kulturellen Eigenheiten fasziniert sind, warum nicht mehr erkunden? Werfen Sie einen Blick auf unsere tiefergehenden Artikel zu warum Thailänder überall ihre Schuhe ausziehen oder machen Sie sich bereit für die Festivalsaison mit unserem Leitfaden zu Thailands besten Festivals.
by Thairanked Guide
Discover the best of Thailand with Thairanked Guide. From hidden gems to top-rated spots, we rank them all so you don't have to. Welcome to our community!
Entdecken Sie die einzigartige Tradition der Nationalhymne in Thailand, warum alle um 8 Uhr und 18 Uhr in der Öffentlichkeit erstarren, und Tipps, was zu tun ist, wenn Sie überrascht werden.
Entdecken Sie Trangs einzigartigen “Frog Head” Tuk Tuk. Fahren Sie stilvoll durch die Stadt, erkunden Sie sehenswerte Orte und erleben Sie das authentische lokale Leben.
Entdecken Sie die Geschichte von Wan Dek, Thailands Nationalem Kindertag. Erfahren Sie, warum er am zweiten Samstag im Januar gefeiert wird, welche einzigartigen Traditionen damit verbunden sind und welche Bedeutung der Slogan des Premierministers hat.
Entdecken Sie die Geschichte und Bedeutung des Loy Krathong Festivals in Thailand, dem bezaubernden „Festival der Lichter“, bei dem Menschen mit Kerzen beleuchtete Körbe zu Ehren der Wassergöttin treiben lassen, Negativität loslassen und neue Anfänge unter dem vollen Mond willkommen heißen.
Entdecken Sie die Bedeutung von "kreng jai" (เกรงใจ) in der thailändischen Kultur, warum Thailänder zögern, Nein zu sagen, und wie es Höflichkeit, Gastfreundschaft und Kommunikation prägt.
"Ist "Farang" ein Schimpfwort? Die Wahrheit über Thailands Ausländerbegriff"
Hier findest du Antworten auf die beliebtesten Fragen über Thailand.